So sad... because it's almost at the end of the series (right now, in Indonesia, I read the last volume of Aria... and... *sob*)
Now I'm wondering, what will you do Mr. Mez, Basaka, Randomougi, Stagione, Grimah, X10A, Greenneutron, Sticks, Kayin, and Meepers if you reach the end of ARIA?
Will you only translate Amanchu? Or is there anything else?
The two Kozue Amano Tanpenshuu volumes would be interesting. One has a short spaceship story, which appears to explain the origin and nature of Caith Sith.
Someone is slowly scanlating the earlier Crescent Noise manga, although that one is nothing like Aria.
(When) we finish ARIA, at least I'll be taking a break (which means nothing will be done) - apart from maybe the monthly Amanchu's. The only FUTURE possibilities, MIGHT be the Montly Undines or the two earlier Amano works (which we've been offered HQ raws for already).
This chapter has been very faithfully adapted into the the anime... and with good reason. Of course, the age difference between Akira and young Aika is way too big to make any sense, but it's a cute story nevertheless.
I'm already trying to translate the text heavy parts of the 1st monthly undine, but the magazine-level vocabulary and the lack of furingana makes the job very hard and slow. It takes 1h+ for a single page, so I'm probably going to drop it sometime soon. I'd gladly translate Roman Club and other early works though.
One possible approach to Mensile Undine could be to computer scan and OCR the pages with a japanese capable recognition software, like the newer editions of Abbyy FineReader.
The you can use webpages to automatically add furigana to the tex, so you can work with it easily:
I think you need at least Abbyy FineReader 9 or Abbyy FotoReader for chinese-japanese support, the older editions do not support these complicated languages.
The Fotoreader is special in that it promises to process lower-quality images, e.g. digital camera output. (Finereader dislikes scans with less than 300dpi resolution.)
mediafire archive Archive of all previously translated ARIA chapters, courtesy of AriaFag - credit goes to whoever translated them. (ACS started at Nav. 31) ARIA uploader is back. ARIA musics in flac because lossless lets you pretend it sounds better Pokoteng-fansubs ARIA drama CD subs
i would download this right now, but i'm at a library... now i have something to look forward to though when i get home!! thanks for the release.
ReplyDeleteMore Aria love. Thanks for the Release.
ReplyDeleteSo close of the end T_T Somehows this is good, somehow this is sad
ReplyDeletethanks once again =O yea, sorta sad, but a fun ride =)
ReplyDeleteAwwww.... Akira-san soooo *_*
ReplyDeleteI remember this when it was animated... and little Aika-chan's so damned cute. :D
ReplyDeleteOne of my favourite eps. Heck, they're all good.
ReplyDeleteMust've been quite something to draw that double spread. :O
thanks a lot for the release.
ReplyDelete<3 this chapter!!
ReplyDeleteBut I did think, "What, Aika, you only realised that now?"
I really thought she was sharper than that...
Gracias
ReplyDeletesubmanga.com/Aria
So sad... because it's almost at the end of the series (right now, in Indonesia, I read the last volume of Aria... and... *sob*)
ReplyDeleteNow I'm wondering, what will you do Mr. Mez, Basaka, Randomougi, Stagione, Grimah, X10A, Greenneutron, Sticks, Kayin, and Meepers if you reach the end of ARIA?
Will you only translate Amanchu? Or is there anything else?
The two Kozue Amano Tanpenshuu volumes would be interesting. One has a short spaceship story, which appears to explain the origin and nature of Caith Sith.
ReplyDeleteSomeone is slowly scanlating the earlier Crescent Noise manga, although that one is nothing like Aria.
(When) we finish ARIA, at least I'll be taking a break (which means nothing will be done) - apart from maybe the monthly Amanchu's.
ReplyDeleteThe only FUTURE possibilities, MIGHT be the Montly Undines or the two earlier Amano works (which we've been offered HQ raws for already).
The monthlies have shorts in them, though whether they're all translated or not I have no idea.
ReplyDeleteThis chapter has been very faithfully adapted into the the anime... and with good reason. Of course, the age difference between Akira and young Aika is way too big to make any sense, but it's a cute story nevertheless.
ReplyDeleteI'm already trying to translate the text heavy parts of the 1st monthly undine, but the magazine-level vocabulary and the lack of furingana makes the job very hard and slow.
ReplyDeleteIt takes 1h+ for a single page, so I'm probably going to drop it sometime soon.
I'd gladly translate Roman Club and other early works though.
One possible approach to Mensile Undine could be to computer scan and OCR the pages with a japanese capable recognition software, like the newer editions of Abbyy FineReader.
ReplyDeleteThe you can use webpages to automatically add furigana to the tex, so you can work with it easily:
http://yomoyomo.jp/
http://www.furiganizer.com/
Thanks, I'm going to give Abbyy a try. I once did try to search for OCR software that worked with japanese but I didn't find any.
ReplyDeleteI think you need at least Abbyy FineReader 9 or Abbyy FotoReader for chinese-japanese support, the older editions do not support these complicated languages.
ReplyDeleteThe Fotoreader is special in that it promises to process lower-quality images, e.g. digital camera output. (Finereader dislikes scans with less than 300dpi resolution.)